Single Blog Title

This is a single blog caption

Telif Hakları Devir Sözleşmesi Nasıl Hazırlanır?

Telif Hakları Devir Sözleşmesi

(Film/Program Çevirisi ve Altyazı Hazırlanması)

I. TARAF BİLGİLERİ

  1. Şirket: [Unvan]
    Adres: [●] | MERSİS/VKN: [●] | KEP/UETS: [●]
    (Bundan böyle “Şirket”)

  2. Çevirmen: [Ad Soyad/Unvan]
    Adres: [●] | TCKN/VKN: [●] | KEP/UETS: [●]
    (Bundan böyle “Çevirmen”)

Taraflar birlikte “Taraflar” olarak anılır.


II. TANIMLAR VE EKLER

Eser: Ek-1’de belirtilen her bir film/programa ilişkin Türkçe çeviri metni ve bu metne dayalı altyazı dosyaları (.srt/.vtt/.stl/.xml vb.).
Teknik Şartname: Ek-2’de yer alan zaman kodu, CPS, satır uzunluğu, senkron toleransı, yazım-imla, terminoloji vb. kurallar.
Ücret Tarifesi: Ek-3 (dakika/kelime/eser/paket bedelleri, KDV/stopaj, vade).
Gizlilik–KVKK Taahhüdü: Ek-4.
Ekler sözleşmenin ayrılmaz parçasıdır.


III. HUKUKİ NİTELİK VE KONU
3.1. İşbu sözleşme, TBK m.470 vd. anlamında eser sözleşmesi hükümleri ağırlıklı olmak üzere; FSEK m.52 uyarınca mali hakların tür, yer, süre, mecra ve bedel yönlerinden belirlenmesini ve Çevirmen’in ürettiği Eser üzerindeki mali hakların devrini ve/veya münhasır lisanslanmasını konu alır.
3.2. Çevirmen, Ek-1 kapsamındaki işler için çeviri ve yayına uygun altyazı üretimi, kontrolü ve tesliminden sorumludur.


IV. HİZMETİN KAPSAMI VE İFA ŞEKLİ
4.1. Çevirmen, orijinal eserin amacına/üslubuna sadakatle; TDK kuralları ve Teknik Şartname’ye uygun çeviri ve altyazı üretir. Yerelleştirme, konuşmacı değişimi, on-screen metinler, şarkı sözleri (talep edilirse) ve işitsel betimlemeler kapsam dâhilindedir.
4.2. Kalite Güvencesi (QA): Teslim öncesi imla, dilbilgisi, tutarlılık, senkron ve CPS kontrolleri yapılır; glossarium güncellenir.
4.3. Teslim Biçimi: [formatlar] + zaman kodlu referans; gerekiyorsa HoH/işitsel betimlemeli versiyon.
4.4. Süreler: Standart teslim süresi eser başına [● iş günü]; acil işlerde [● saat]. Süreler Ek-1’de somutlaştırılır.
4.5. Revizyon: İlk kontrol sonrası [1–2] tur revizyon bedelsizdir; kapsam Ek-2’de tanımlıdır. Aşan revizyonlar Ek-3’e göre ayrıca ücretlendirilir.
4.6. Ayıplı İfa: Teknik Şartname’ye aykırılık hâlinde Şirket makul süre vererek düzeltme ister; sonuç alınamazsa işi üçüncü kişiye gördürüp fark masrafları ile müspet zararını talep edebilir (TBK m.473, 475).


V. SÜRE
5.1. Başlangıç: [●]. Süre: [belirli: ● ay/yıl] / [belirsiz].
5.2. Belirsiz sürede her iki taraf [30] gün önceden yazılı bildirimle feshedebilir (m.14 saklı).


VI. MALİ HAKLARIN DEVRİ / LİSANSI (FSEK)
(FSEK m.21 işleme; m.22 çoğaltma; m.23 yayma; m.24 temsil; m.25 umuma iletim; m.52 yazılı şekil)

Seçenek A – Tam Devir (Münhasır ve Sınırsız):
6.A.1. Çevirmen, Eser üzerindeki işleme, çoğaltma, yayma, temsil ve umuma iletim dâhil tüm mali haklarını süre, yer ve mecra yönünden sınırlama olmaksızın, münhasıran Şirket’e devreder.
6.A.2. Şirket, hakları tüm mecralarda (ulusal/yerel TV, IPTV/kablo/uydu, OTT/VOD/SVOD/AVOD, sinema, uçak-otel-kamu ekranları, internet/sosyal medya, mobil vb.) kullanabilir, alt lisans verebilir, temlik edebilir.
6.A.3. Çevirmen, devre konu haklar üzerinde yeniden tasarrufta bulunmayacağını kabul eder.

Seçenek B – Münhasır Lisans (Süre/Coğrafya/Mecra Sınırlı):
6.B.1. Çevirmen, Eser üzerindeki mali hakları [süre: ör. 10 yıl], [coğrafya: ör. dünya genelinde] ve [mecra: ör. tüm mecralar] için münhasır lisans yoluyla Şirket’e tanır.
6.B.2. Alt lisans/temlik yetkisi: [var/yok/sınırlı – Ek-1].

Uygulama Notu: A veya B’den yalnız birini bırakınız. Seçilmeyeni metinden çıkarınız.

6.4. Manevi Haklar: Çevirmen’in adının belirtilmesi kuraldır (FSEK m.15). Ancak yayın formatı/alan darlığı gerekçeleriyle adın belirtilmemesi makul sektör uygulaması kapsamında Çevirmen’in peşinen kabulü iledir.
6.5. Devir/Lisans Bedeli: Ek-3’te belirlenmiştir (FSEK m.52 şartı).
6.6. Önceki Teslimler: Sözleşme öncesi Şirket’e teslim edilmiş çeviri/altyazılar bakımından da bu madde hükümleri geçerlidir (Ek-1’de listelenir).
6.7. Beyan ve Garanti: Çevirmen; Eser’in özgün emek ürünü olduğunu, üçüncü kişilerin haklarını ihlâl etmediğini, aynı Eser üzerinde çakışan lisans/devre bulunmadığını, hakların tasarrufuna ehil olduğunu beyan ve garanti eder. Aksi hâlde üçüncü kişi taleplerinden doğan doğrudan zararları tazmin eder.


VII. ÜCRET, FATURALAMA VE VERGİLER
7.1. Ücret kalemleri Ek-3’te dakika/eser/paket bazında belirlenmiştir. Fiyatlar **[KDV dâhil/değil]**dir.
7.2. Fatura/serbest meslek makbuzu düzenlendikten sonra ödeme vadesi [7/14/30] gündür.
7.3. Stopaj/KDV ilgili mevzuata göre uygulanır; yasal yükümlülükler tarafa aittir.
7.4. Gecikmede TCMB avans faizi oranında gecikme faizi uygulanır.
7.5. Ek masraflar (özel yazılım lisansları/kargo vb.) aksi kararlaştırılmadıkça ücrete dâhildir.


VIII. ŞAHSİ İFA, ALT YÜKLENİCİ VE DEVİR
8.1. İşin niteliği gereği şahsa bağlı ifa esastır; Çevirmen işi üçüncü kişiye devredemez/alt yüklenici kılamaz. Şirket yazılı onayla istisna tanıyabilir.
8.2. Şirket, bu sözleşmeden doğan hak ve alacaklarını grup şirketlerine/ yayıncı kuruluşlara devredebilir; lisans/alt lisans verebilir (seçilen 6. madde rejimine göre).


IX. GİZLİLİK, KVKK VE ESER MATERYALLERİ
9.1. Senaryo, ham görüntü/ses, metinler ve ticari bilgiler gizlidir; yalnızca ifa amacıyla kullanılabilir; üçüncü kişilere açıklanamaz. Bu yükümlülük sözleşme bitiminden sonra süresiz devam eder.
9.2. KVKK (6698) kapsamında, taraflar veri sorumlusu/veri işleyen sıfatlarının gereklerini yerine getirmeyi, kişisel verileri işleme amacıyla sınırlı ve ölçülü işlemeyi, gerekli idari/teknik tedbirleri almayı taahhüt eder (ayrıntı Ek-4).
9.3. Şirket talebiyle tüm materyallerin ve iş çıktılarının iadesi/nihai silinmesi sağlanır; Çevirmen, bulut/cihaz/taşıyıcı ortamlarda kalan kopyaları imha ettiğini yazılı beyan eder.


X. FİKRİ HAK İHLÂLİ VE TAZMİN
10.1. Üçüncü kişi talepleri (intihal, izinsiz alıntı, senkron alt yazı çakışması vb.) hâlinde Çevirmen, Şirket’in ilk yazılı talebinde savunmaya katılır ve doğrudan zararları (yargılama gideri, makul vekâlet ücreti, idari para cezaları hariç) tazmin eder.
10.2. Şirket’in Eser üzerinde yapacağı teknik/dizgisel düzenlemeler, işleme hakkı kapsamındadır.


XI. MÜCBİR SEBEP
11.1. Tarafların makul kontrolü dışındaki sebepler (doğal afet, savaş, grev, genel internet/elektrik kesintisi, salgın tedbirleri, yargısal/idari tedbirler vb.) mücbir sebep sayılır.
11.2. Mücbir sebep hâli [3] günü aşarsa süreler ertelenir; [15] günü aşarsa taraflar tazminatsız fesih hakkına sahiptir.


XII. TEMERRÜT VE CEZAİ ŞART
12.1. Çevirmen’in teslimi [●] günü aşan temerrüdünde Şirket, toplam iş bedelinin [%●]’i oranında gecikme cezai şartı uygulayabilir; ayrıca müspet zararını talep edebilir.
12.2. Gizlilik veya münhasırlığa aykırılık hâlinde [●.000] TL maktu cezai şart saklıdır; müspet zarar fazlası ayrıca talep edilebilir (TBK m.182).


XIII. DENETİM VE KAYIT TUTMA
13.1. Çevirmen, Ek-2 kalite kriterleri ve teslim kayıtlarını [2 yıl] saklar; Şirket makul bildirimle denetleyebilir.
13.2. Tespit edilen aykırılıklar, makul süre içinde giderilir.


XIV. FESİH
14.1. Haklı nedenle derhâl fesih: ağır aykırılık, devredilmez yükümlülüklerin ihlali, gizlilik/KVKK ihlali, hak ihlali, iflas/iflasın ertelenmesi, mücbir sebebin 11.2 eşiğini aşması.
14.2. Belirsiz sürede [30] gün ön bildirimle olağan fesih.
14.3. Fesih, kazanılmış ücret alacaklarını ortadan kaldırmaz; iade ve imha yükümlülükleri sürer.


XV. TEBLİGAT VE ELEKTRONİK İLETİŞİM
15.1. Başlıkta yazılı adresler yasal tebligat adresidir. Değişiklik yazılı bildirim olmadıkça geçerli değildir.
15.2. KEP/UETS ve kayıtlı e-posta yazışmaları yazılı bildirim hükmündedir; zaman damgası esas alınır.


XVI. UYGULANACAK HUKUK VE YETKİ
16.1. İşbu sözleşmeye Türk Hukuku uygulanır.
16.2. HMK m.17–18 uyarınca, işbu sözleşmeden doğan uyuşmazlıkların çözümünde [İstanbul (Çağlayan) Mahkemeleri ve İcra Daireleri] münhasıran yetkilidir. (İsterseniz kurumsal müşterilerle “İstanbul Anadolu” veya “İstanbul Çağlayan” olarak daraltın.)
16.3. (İhtiyarî) Taraflar ayrıca, parasal sınırı aşan uyuşmazlıklarda [ISTAC Kuralları/Tahkim] yoluna başvurulabileceğini; ihtiyati tedbir/tespit için devlet mahkemelerine müracaat hakkının saklı olduğunu kabul eder.


XVII. MUHTELİF HÜKÜMLER
17.1. Kısmi hükümsüzlük diğer maddeleri etkilemez (TBK m.27/II).
17.2. Değişiklikler yalnızca yazılı ve imzalı ek protokol ile geçerlidir.
17.3. İşbu sözleşme **[●] sayfa ve [●] Ek]**ten oluşur; [iki] nüsha düzenlenmiştir.


XVIII. YÜRÜRLÜK VE İMZA
Taraflar, işbu sözleşmeyi [tarih] tarihinde okuyup kabul ederek imzalamışlardır.

ŞİRKET
Unvan: [●]
İmza/Kaşe: __________________

ÇEVİRMEN
Ad-Soyad/Unvan: [●]
İmza: ______________________


EK-1 – ESER LİSTESİ, SÜRELER VE MECRALAR

  • Eser Adı/Dil/Süre/Format: [●]

  • Teslim Tarihi: [●]

  • Kullanım: [Devir/Lisans] – [Süre: ● yıl/süresiz] – [Coğrafya: TR/Dünya] – [Mecra: TV/OTT/İnternet/Sinema vb.]

  • Alt lisans/temlik: [var/yok/sınırlı]

EK-2 – TEKNİK ŞARTNAME (Örnek)

  • Format: .srt (UTF-8, BOM’suz) | Satır başına max [42] karakter, satır sayısı max 2

  • Okuma hızı (CPS): ≤ 17 | Minimum gösterim: 1 sn, maksimum: 7 sn

  • Senkron toleransı: ±100 ms | Satır kırılımı: anlam bütünlüğüne göre

  • Terminoloji/glossary: [paylaşılan dosya] | Noktalama/TDK: zorunlu

  • HoH/işitsel betimleme etiketleri: [istenirse kapsam]

EK-3 – ÜCRET TARİFESİ VE ÖDEME PLANI

  • Birim Bedel: [Dakika başı ● TL + KDV] / [Eser başı ● TL + KDV] / [Paket]

  • Acil İş Çarpanı: [x ●]

  • Revizyon Bedeli: [bedelsiz tur sonrası, saat başı ● TL]

  • Vade: [fatura tarihinden itibaren ● gün] – Ödeme yöntemi: [Havale/EFT]

  • Stopaj/KDV: Mevzuata göre.

EK-4 – GİZLİLİK VE KVKK TAAHHÜDÜ (Özet)

  • Veriler yalnızca ifa amacıyla işlenir; üçüncü kişilerle paylaşım yasaktır.

  • Teknik/idari tedbirler (şifreleme, erişim kısıtları, kayıt tutma) alınır.

  • Sözleşme bitiminde iade/nihai silme/imha yapılır; imha tutanağı düzenlenir.

  • İhlâl hâlinde derhâl bildirim ve zararların tazmini yükümlülüğü.

Leave a Reply

Open chat
Avukata İhtiyacım var
Merhaba
Hukuki Sorunuz nedir ?
Call Now Button